英语学堂 - 靠谱的在线英语培训机构推荐平台!

在线英语培训哪家好,英语学堂

可可英语:特殊文化背景产生的英语

时间:2018-03-22 11:30来源:未知 作者:英语学堂 点击:
不同的文化背景,会产生一些特别的有趣的事情,类似中国的一些历史典故和传奇故事。英语国家也一样。简单列举一些有趣的形成于特殊文化背景。经济和科技迅速发展,大量的新俚语因此应运而生,用以表达新事物和新概念。如:hotline(热线)、fallout(放射性尘

    不同的文化背景,会产生一些特别的有趣的事情,类似中国的一些历史典故和传奇故事。英语国家也一样。简单列举一些有趣的形成于特殊文化背景。经济和科技迅速发展,大量的新俚语因此应运而生,用以表达新事物和新概念。如:hotline(热线)、fallout(放射性尘埃)、afro(蓬松发型),其中最经典的、最耳熟能详的俚语就是“cool”了,原意是“凉,凉爽”之意,现作为俚语的意思是“动人的,妙极的,酷炫的”。

    1、假释期,死刑

    美国罪犯把监狱外的社会称为street(街道),按他们的说法,这个世界分为监狱内和监狱外两部分,而监狱外就是大街,只要他们不在押,大街便是他们活动的地方,因而streettime这个俚语就被用来指假释期。”假释conditionalrelease

    又如“tokickthebucket(意思是死了,todieorpassaway),这句俚语十分流行,因为在7世纪的英国,对死囚执行死刑时,犯人就会在桶子(bucket)上,刽子手把绞索套在犯人的脖子上,然后踢掉桶子,犯人就会因绞索拉紧而窒息死亡。现在这句俚语被广泛用于指代任何一种死亡方式。自杀suicide/killoneself

    2、表达忠心忠诚

    英国伊丽莎白一世即位后,处理宗教问题。颁布新的《至尊法案》和《三十九信条》,重立英国国教,确定英国国王为英国教会最高首领。《三十九信条》中的一项规定,英国国教会摒弃了天主教星期五不准吃肉(在天主教里,星期五不能吃肉,就吃鱼)的斋戒。

    英国百姓为表明支持伊丽莎白,与天主教划清界线,他们的一项标志性的做法和口号是“星期五不吃鱼”。后来,“星期五不吃鱼”缩略成“不吃鱼”。在英语中,“不吃鱼”就成了表示拥戴政府的行为,“不吃鱼的人”就成了“忠于政府的人”,后引申为“诚实的人”。

    eatnofish=忠于政府的人/诚实的人faithful/loyal

    Johncanbereliedon.heeatsnofishandplaysthegame约翰值得信赖。他忠诚而守规矩。

    3、得寸进尺、贪得无厌

    于20世纪初,二战时被美国大兵广泛使用。战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,能得以其中一样就是很不错的享受了,若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了。

    egginyourbeer=得寸进尺beInsatiable/Givehimaninchandhe'llwantayard

    Whatelsedoyouwant?Egginyoubeer?Youalreadyhaveitgood.该有的好处你已经得到了。还想怎么样?得寸进尺吗?

    4、不能休息的假期(什么鬼?假期不能休?)

    19世纪,英国人出门常常乘坐公共马车。据说,马车车主大都疼爱自己的马,常常利用休息日装扮成乘客,偷偷坐在自家的马车上,以确保车夫善待马匹。久而久之,”abusman'sholiday'应运而生。

    abusman'sholiday=没有休息的节假日,有名无实的假日Anominalvacation.

    Hetookabusman'sholidaylastSundaytocatchupwithhishomework.上星期天他的假日是在赶做家庭作业中度过的。

    5、无言以为,无话可说

    据说,早在16世纪伊丽莎白时代,隔着网球拍对人吐舌头是一种侮辱性暗示。而在当时,网球拍的弦线由猫的肠子加工提炼而成,于是,善于发挥的人类就发明了颇为怪异的表达catgotyourtongue。无话可说,无言以对

    catgotyourtongue=你怎么不说话了?/无言以对Speechless/quiteatalosstoreply

    Don’tbeshy,orcatgotyourtongue?不要害羞了,你怎么不说话了?

    6、鬼话连篇,谎话连篇

    据记载,”cockandbull'最早可追溯到1620年,当是指英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字叫“TheCockandBull'。旅客们在此过夜时,常聚在一起侃大山,讲他们所经历的奇闻逸事。当然,这些经历不要求真实,怎么奇特就怎么来。

    久而久之,“cockandbullstory'就成了”鬼话连篇“的代名词啦。tellawholeseriesoflies;

    /apackoflies

    7、停战,和解,重归与好

    burythehatchet字面意为把“战斧埋起来”,引申意为“和解、重归于好”,可以追溯到17世纪美国当地的习俗,交战双方把战斧埋在地下,那么就表明双方停战,就此和解。

    burythehatchet=和解,停战,休战,putup/(sheathe)thesword

    Allpreviousillwillhasbeenremoved.;Wehaveagreedtoburythehatchet.前嫌尽释。

    记住这些有趣的小故事和特殊用法的短语,大大的增加了谈话内容的趣味性,并且老外会觉得你很懂他们的文化,对你刮目相看。

(责任编辑:英语学堂)
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------